Mattheus 14:23

AB

En als Hij de menigte van zich had weggestuurd, klom Hij alleen op de berg, om [daar] te bidden. En als het nu avond was geworden, was Hij daar alleen.

SVEn als Hij nu de scharen van Zich gelaten had, klom Hij op den berg alleen, om te bidden. En als het nu avond was geworden, zo was Hij daar alleen.
Steph και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
Trans.

kai apolysas tous ochlous anebē eis to oros kat idian proseuxasthai opsias de genomenēs monos ēn ekei


Alex και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
ASVAnd after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
BEAnd after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
Byz και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
DarbyAnd having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
ELB05Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.
LSGQuand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.
Peshܘܟܕ ܫܪܐ ܠܟܢܫܐ ܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܠܡܨܠܝܘ ܘܟܕ ܚܫܟܬ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܗܘܐ ܬܡܢ ܀
SchUnd nachdem er die Menge entlassen, stieg er auf den Berg, um abseits zu beten; und als es Abend geworden, war er allein daselbst.
Scriv και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
WebAnd when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Weym When He had done this, He climbed the hill to pray in solitude. Night came on, and he was there alone.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel